Weblio辞書辞典>辞書・百科事典>松本清張>松本清張の22ページ目
松本清張とは?
スポンサーリンク
松本清張おんなシリーズが無料で
見放題。今すぐPCで観れる16日間無料キャンペーン中/U-NEXT
松本清張
古本通販/ネットオフ。最大98%オフ!さらにTポイント可
・法廷弁護士ペリー・メイスンシリーズで知られる、アメリカの推理作家E・S・ガードナーを、日本推理作家協会の理事長として招待、他の推理作家とともに食事会を催した[147]。
・清張原作の映画中、海外では特に『砂の器』の認知度が高く、監督の野村芳太郎と共に言及されることが多い。
・清張は通訳をあまり必要としない程度に英語を解した。
海外取材等で通訳が同行した場合も、遮って直接英語で対応することがしばしばであった[148]。
・英語訳。
・『Points and Lines』(『点と線』、講談社インターナショナル)、『Inspector Imanishi Investigates』(『砂の器』、Soho Crimeなど)、『Pro Bono』(『霧の旗』、Vertical)、短編集『The Voice and Other Stories』(『声』『顔』『捜査圏外の条件』など6編、講談社インターナショナル)、他に『The face』『Just eighteen months』『Evidence』(『顔』『一年半待て』『証言』、いずれも作品集『Japan quarterly』に収録)、『The cooperative defendant』(『奇妙な被告』、オムニバス作品集『Japanese golden dozen』に収録)など多数。
・フランス語翻訳。
・『Le rapide de Tokyo』(『点と線』、Masque)、『Tōkyō express』(『点と線』、Philippe Picquier)、『Le vase de sable』(『砂の器』、Philippe Picquierなど)、『L'endroit dont elle ne lui avait pas parlé』(『聞かなかった場所』、Actes Sud)、他に『La voix』(『声』、Philippe Picquierなど)、『La Femme qui lisait le journal local』(『地方紙を買う女』、Futuropolis)など。
・ドイツ語訳。
・『Spiel mit dem Fahrplan』(『点と線』、Fischer-Taschenbuch-Verl)、他に『Mord am Amagi-Paß』(『天城越え』『紐』など収録、Fischer-Taschenbuch-Verl)など。
・イタリア語訳。
・『La morte è in orario』 (『点と線』)、『Come sabbia tra le dita』(『砂の器』)、『Il palazzo dei matrimoni』(『黒い空』)。
3点とも⇒『Il Giallo Mondadori社』からの刊行である。
・中国語訳は近年増加している[149]。
『点与线』(点と線、南海出版公司など)、『零的焦点』(ゼロの焦点、Apex Pressなど)、『砂器』(砂の器、南海出版公司など)といった代表作は1980年代から繰り返し翻訳されているが、さらに『黑色笔記』(黒革の手帖、新世界出版社など) などの有名作品や、『彩色的河流』(彩り河、重慶出版社など)、『犯罪的回送』(犯罪の回送、北岳文芝出版社など)など晩年の長編まで翻訳されている。
スポンサーリンク
松本清張/ヤフオク
人気商品勢ぞろい、本、雑誌の新品もたくさん!《ヤフーオークション》
清張 松本ならアマゾン
新作、話題作が勢揃い。アマゾンは常時無料配送/一部除く
楽に探せる!楽ワード
ページ(22/57)
≪前ページ
|
次ページ≫