Weblio辞書辞典>生物>らん用語>和名>和名の2ページ目
和名とは?
和名は、学問規約的に規定された名ではなく、一般に使用されている習慣的な名称である。
生物の場合、一つの種に多くの異なる名があったり、複数の種が同じ名で呼ばれたり、地方によって異なっていたりする。
こうした日本語による慣用名は、日常用途では漢字で表記することも多いが、今日、生物学、特に分類学的見地に立った学術的局面で使用するときはカタカナで表記する。
当初、戦前においては和文の論文など日本語表記の学術的文章は漢字カタカナ混じり文で書くのが慣例であり、地の文のカタカナと生物名を視覚的に識別しやすくするため、和名をひらがなで表記した。
本来カタカナは漢訳仏典、漢籍を読み下しやすくするために付するふりがな、送り仮名として成立したものであり、伝統的に学術的文章は漢字カタカナ混じり文で書いたのであるが、戦後、国語改革に伴い学術的文章であっても漢字ひらがな混じり文で書くようになった。
そのため、旧来の表記法をひっくり返して地の文のひらがなと視覚的に識別しやすくするために、和名をカタカナ表記するようになったという経緯がある。
学問的には、生物の名前は学名を用いるべきだが、ラテン文字が日常用いられ、ラテン語の語彙になじみがある欧米諸国とは異なり、日常的にはラテン文字やその語彙を用いない日本では学名の使用はかなりの努力が必要であり、入門者や一般向きであるとは言えない。
そのため、学名同様に使えるような日本語の名前があった方が便利である。
そのような目的で学界やその周辺で慣習的に用いられているものが標準和名である。
種の学名と一対一となるように調整した和名を、標準和名と呼ぶ。
標準和名は日本国内の範囲では、学名に準じて扱われている。
ただし、命名規約等はなく、それぞれの分野で研究者同士のやりとりの中で決まっている。鳥類や哺乳類のように、全世界の種に標準和名が設定されている分野もある。
しかし、多くの生物の分類群では日本にいない種の和名は存在しない。
また、日本に分布していても専門家以外に注目されることのまれな分類群では、和名を与えられていない種がむしろ普通である。
和名をつける機会としては、図鑑を作るときに和名を与える場合や、新種記載をするときに、日本語の記載文に和名を添える場合などがある。
日本に分布する種に最初から和名をつけるかどうかは、分野ごとの慣行である。アマチュアに裾野が広い分野では、新種記載の時に和名を最初からつけることが多い。
たとえば植物では種子植物やシダ植物、コケ植物、動物では脊椎動物やチョウその他一般の昆虫採集の対象となる分野の昆虫、軟体動物で一般的である。
それ以外の生物では、特に必要がない限り和名はつけない慣例のものが多い。
例外的なのは、変形菌、蘚苔類、ダニ目のササラダニ類などで、いずれもさほど広く使われてはいないが、国内産のほぼすべてに和名がついている。
和名が無い生物の場合、一般向けの文章では学名(この場合には誤用・誤読が多い)あるいは英語名をカタカナ書きして和名に代えているものもある。
ただし、学名の読み方には定まったものがない。
欧米各国では自分の国で読みやすいように読む傾向があり、日本ではラテン語本来の読みを使うべしとの考えもあり、それらが入り交じるのでゆれが大きい。
楽に探せる!楽ワード
ページ(2/3)
≪前ページ
|
次ページ≫